Published on 01 January 2020


臘月寒冬夜 層層霜露至
花販蘇達家 蓮花池中央
摘花至宮門 欲求見國王
一旅人見花 心中大歡喜
「佛今蒞城中 我欲供養佛
此稀有蓮花 敢問費幾何」
「一小撮金 子 此花歸汝有」
旅人正欲購 帕桑王突現
手中滿供品 口吟讚頌詩
王見蘇達花 亦欲購其花
花販覆王曰 「此花已售彼 一撮金子價」
王曰願加價 十撮金子價
旅人再加價 廿撮金子價
二者爭此花 愈競價愈高
花匠自忖思 二人爭相供
若售受供者 所獲必更豐
於是告二人 吾意已改變
急奔佛所在 放光樹林間
佛寧靜微笑 端坐蓮花姿
體現喜悅相 淋降祥和雨
蘇達凝視佛 瞠目不轉睛  
結舌無言語 不由不自主
五體突投地 獻花佛足下
佛柔聲笑問 「吾兒何所求?」  
蘇達涕縱橫 激動無複加
「僅求尊足下 一小撮塵土!」     
改寫自羅賓德拉納特 泰戈爾詩 Mulyaprapti
It was a wintry night in the month of Agrahayan
There was a heavy fall of dew
All the lotus flowers were destroyed
Save one that somehow survived
In the pond of Sudas, the florist.
He plucked it and went to the palace gate
Seeking to see the king.
A passer-by saw the flower
He was filled with joy and said,
'I want to buy this off-season lotus
What is its price?
It will be my offering to Lord Buddha
Who is now staying in the city'.
'I expect one grain of gold', said Sudas,
Which the man agreed to pay.
At that very moment king Prasenjit
Suddenly came out of his palace
He was on his way to see Lord Buddha
Carrying many offerings
And singing the Lord's praise.
He also offered to buy that flower
To present it to the Lord
And asked its price.
The florist told the king
'It has already been sold to this man
At a price of one grain of gold'.
'I shall pay ten grains', says the king.
The man says, 'I shall pay twenty'.
None was ready to give up,
They went on bidding
And the price went higher and higher.
The florist thought
His flower must fetch much much more
From the man for whom these two want it to buy.
So he told them I won't sell the flower
I have changed my mind.
He rushed to the grove
Which was filled with light
By Buddha's presence.
Seated in the posture of a lotus,
Smiling and calm,
The Lord was an embodiment of joy
Peace was raining from his look
And mercy from his face.
Sudas kept on gazing at the Lord
With his eyes wide open
And he was speechless.
Suddenly he fell himself down on the floor
And placed the flower on Buddha's feet.
The Lord smiled and asked him in a sweet voice,
'What is it that you want, my son?'
Choked with emotion Sudas said, 'My Lord,
Nothing more than a grain of dust of your feet'.
Transcreation of the poem Mulyaprapti from the collection Katha by Rabindranath Tagore.
Shared by Dzongsar Jamyang Khyentse, another victim of the phenomenon called “New Year